summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scilab/modules/atoms/locales/pt_BR/atoms.po
blob: 91cc80e21e1b570987f4391f7c98d034dcd668ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
# Brazilian Portuguese translation for scilab
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the scilab package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scilab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 17:09+0000\n"
"Last-Translator: RodolfoRG <rodolforg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s''\n"
msgstr "\t - ''%s - %s''\n"

#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is already loaded\n"
msgstr "\t - \"%s - %s\" já está carregado\n"

#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is needed by ''%s - %s''\n"
msgstr "\t - \"%s - %s\" é exigido por \"%s - %s\"\n"

#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is needed by ''%s''\n"
msgstr "\t - \"%s - %s\" é exigido por \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "\t - Local location : ''%s''\n"
msgstr "\t - Endereço local: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "\t - MD5SUM expected : ''%s''\n"
msgstr "\t - MD5SUM esperado: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "\t - MD5SUM watched  : ''%s''\n"
msgstr "\t - MD5SUM calculado  : ''%s''\n"

#, c-format
msgid "\t - URL            : ''%s''\n"
msgstr "\t - URL: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "\t - You''ve asked ''%s - %s''\n"
msgstr "\t - Você solicitou ''%s - %s''\n"

#, c-format
msgid "\t - destination : ''%s''\n"
msgstr "\t - destino     : ''%s''\n"

#, c-format
msgid "\t - file            : ''%s''\n"
msgstr "\t - arquivo         : ''%s''\n"

#, c-format
msgid "\t - source      : ''%s''\n"
msgstr "\t - origem      : ''%s''\n"

#, c-format
msgid "%s: %s (%s) isn''t installed.\n"
msgstr "%s: %s (%s) não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: ''%s - %s'' (''%s'' section) is not installed.\n"
msgstr "%s: ''%s - %s'' (seção ''%s'') não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: ''%s - %s'' is not installed.\n"
msgstr "%s: ''%s - %s'' não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: ''%s'' (''%s'' section) is not installed.\n"
msgstr "%s: ''%s'' (seção ''%s'') não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: ''%s'' isn''t installed.\n"
msgstr "%s: ''%s'' não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: An error occurred while loading ''%s-%s'':\n"
msgstr "%s: Ocorreu um erro durante o carregando de \"%s-%s\":\n"

#, c-format
msgid "%s: Another version of the package %s is already loaded : %s\n"
msgstr "%s: Uma outra versão do pacote %s já está carregada : %s\n"

#, c-format
msgid "%s: DESCRIPTION file cannot be found in the package ''%s''\n"
msgstr "%s: o arquivo de descrição não foi encontrado no pacote ''%s''\n"

#, c-format
msgid "%s: Error while copying the file ''%s'' to the directory ''%s''.\n"
msgstr "%s: Erro ao copiar o arquivo ''%s'' para o diretório ''%s''.\n"

#, c-format
msgid "%s: Error while creating the directory ''%s''.\n"
msgstr "%s: Erro ao criar o diretório ''%s''.\n"

#, c-format
msgid "%s: Extraction of the DESCRIPTION file (''%s'') has failed.\n"
msgstr "%s: Falha na extraçãodo arquivo DESCRIPTION (''%s'').\n"

#, c-format
msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same sizes expected.\n"
msgstr ""
"%s: Argumentos de entrada incompatíveis #%d e #%d: esperava-se as mesmas "
"dimensões.\n"

#, c-format
msgid "%s: Module ''%s - %s'' is not installed.\n"
msgstr "%s: O módulo ''%s - %s'' não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: Module ''%s'' is not installed (''%s'' section).\n"
msgstr "%s: O módulo ''%s'' não está instalado (seção ''%s'').\n"

#, c-format
msgid "%s: Module ''%s'' is not installed.\n"
msgstr "%s: O módulo ''%s'' não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s: Neither Wget or Curl found: Please install one of them\n"
msgstr ""
"%s: Nem Wget nem Curl foram localizados: por favor, instale um deles\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Several versions of a package (%s) cannot be loaded at the same scilab "
"session :\n"
msgstr ""
"%s: Muitas versões de um mesmo pacote (%s) não podem ser carregadas na mesma "
"sessão do scilab :\n"

#, c-format
msgid "%s: The config file (''%s'') is not well formated at line %d\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de configuração (''%s'') não está formatado adequadamente na "
"linha %d\n"

#, c-format
msgid "%s: The dependency tree cannot be resolved.\n"
msgstr "%s: A árvore de dependência não pode ser resolvida.\n"

#, c-format
msgid "%s: The description is not well formated at line %d\n"
msgstr "%s: A descrição não está no formato adequado na linha %d\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write "
"access on this directory.\n"
msgstr ""
"%s: O diretório %s não pode ser criado. Por favor, confira se você tem "
"permissão de escrita neste diretório.\n"

#, c-format
msgid "%s: The directory %s doesn''t exist.\n"
msgstr "%s: O diretório %s não existe.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The directory ''%s'' cannot been created, please check if you have write "
"access on this directory.\n"
msgstr ""
"%s: O diretório ''%s'' não pode ser criado. Por favor, confira se você tem "
"permissão de escrita neste diretório.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The directory of this package (%s-%s) cannot been deleted, please check "
"if you have write access on this directory : %s.\n"
msgstr ""
"%s: O diretório deste pacote (%s-%s) não pode ser excluído. Por favor, "
"confira se você tem permissão de escrita neste diretório : %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The directory of this package (%s-%s) is located neither in SCI nor in "
"SCIHOME. For security reason, ATOMS refuses to delete this directory.\n"
msgstr ""
"%s: O diretório deste pacote (%s-%s) não está localizado nem no SCI nem no "
"SCIHOME. Por motivos de segurança, ATOMS se recusa a excluir esse "
"diretório.\n"

#, c-format
msgid "%s: The downloaded file doesn''t check the MD5SUM:\n"
msgstr "%s: O arquivo baixado não tem a soma de verificação coincidente:\n"

#, c-format
msgid "%s: The extraction of the archive ''%s'' has failed.\n"
msgstr "%s: Falha na extração do arquivo ''%s''.\n"

#, c-format
msgid "%s: The file %s doesn''t exist or is not read accessible.\n"
msgstr "%s: O arquivo %s não existe ou não tem permissão de leitura.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The file %s is not well formated, the toolbox %s - %s doesn''t contain "
"the %s field\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo %s não está formatado apropriadamente: a caixa de ferramentas "
"%s - %s não contém o campo %s\n"

#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' cannot be written.\n"
msgstr "%s: O arquivo ''%s'' não pode ser escrito.\n"

#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible\n"
msgstr "%s: O arquivo ''%s'' não existe ou não tem permissão de leitura\n"

#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible.\n"
msgstr "%s: O arquivo ''%s'' não existe ou não tem permissão de leitura.\n"

#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' is not well formated at line %d\n"
msgstr "%s: O arquivo %s não está formatado apropriadamente na linha %d\n"

#, c-format
msgid "%s: The following file hasn''t been copied:\n"
msgstr "%s: O seguinte arquivo não foi copiado:\n"

#, c-format
msgid "%s: The following file hasn''t been downloaded:\n"
msgstr "%s: O seguinte arquivo não foi baixado:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The following module is installed in the user section, you cannot add it "
"to the autoload list for all users:\n"
msgstr ""
"%s: O seguinte módulo está instalado na seção do usuário. Você não pode "
"adicioná-lo à lista de autocarregamento para todos os usuários:\n"

#, c-format
msgid "%s: The following module is not installed:\n"
msgstr "%s: O seguinte módulo não está instalado:\n"

#, c-format
msgid "%s: The following modules are not installed:\n"
msgstr "%s: Os seguintes módulos não estão instalados:\n"

#, c-format
msgid "%s: The package %s is not available.\n"
msgstr "%s: O pacote %s não está disponível.\n"

#, c-format
msgid "%s: The package ''%s'' is not present in the struct.\n"
msgstr "%s: O pacote ''%s'' não está presente na estrutura.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The root directory of this package (%s-%s) cannot been deleted, please "
"check if you have write access on this directory : %s.\n"
msgstr ""
"%s: O diretório raiz deste pacote (%s-%s) não pode ser excluído. Por favor, "
"verifique se você tem permissão de escrita neste diretório : %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The version ''%s'' of the package ''%s'' is not present in the struct.\n"
msgstr ""
"%s: A versão ''%s'' do pacote ''%s'' não está presente na estrutura.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong length for input argument #%d: String which has 32-characters "
"length expected.\n"
msgstr ""
"%s: Comprimento incorreto para o argumento de entrada #%d:  esperava-se um "
"texto com comprimento de 32 caracteres.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input argument: %d expected.\n"
msgstr "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se %d.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input argument: %d to %d expected.\n"
msgstr ""
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se de %d a %d.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input argument: at most %d expected.\n"
msgstr ""
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se no máximo "
"%d.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n"
msgstr "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se %d.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n"
msgstr ""
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se %d ou %d.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n"
msgstr ""
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se de %d a %d.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n"
msgstr ""
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se no máximo "
"%d.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: 1x1 or 1x2 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de texto 1x1 ou 1x2.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 1x2 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de texto 1x2.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: A 1x1 or 1x2 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de texto 1x1 ou 1x2.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
"booleano.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
"texto.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Single string expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um único "
"texto.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: mx1 or mx2 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de textos mx1 ou mx2.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: mx1, mx2 or mx3 string matrix "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de textos mx1, mx2 ou mx3.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: mx1,mx2 or mx3 string matrix "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de textos mx1, mx2 ou mx3.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: mx2 or mx3 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de textos mx2 ou mx3.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: mx2 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de textos mx2.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: mx3 string matrix expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"matriz de textos mx3.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
"booleano.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d:  esperava-se um valor "
"booleano.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean or single string expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um valor "
"booleano ou um único texto.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single string expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um único "
"texto.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String array expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma matriz "
"de textos.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Struct expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"estrutura.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong type for input argument #%d: matrix oriented typed list expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma lista "
"com tipos orientada matricialmente.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: mlist expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma mlist.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a registered category"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: \"%s\" não é uma "
"categoria registrada"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a valid URL.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: \"%s\" não é um URL "
"válido.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'' or ''main'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"all\" ou "
"\"main\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''allusers'',''user'' or "
"''session'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"all\", "
"\"allusers\" ou \"session\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''user'',''allusers'' or "
"''official'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"all\", "
"\"user\", \"allusers\" ou \"official\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''filter:all'',''filter:main'' or a "
"valid main category expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se "
"\"filter:all\", \"filter:main\" ou uma categoria principal válida.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''system'' or ''install'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"system\" "
"ou \"install\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\" ou "
"\"allusers\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\", "
"\"allusers\" ou \"all\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'', ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\", "
"\"allusers\" ou \"all\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'',''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\", "
"\"allusers\" ou \"all\".\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid category expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
"categoria válida.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ASC or DESC expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ASC ou "
"DESC.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: All modules version should be set.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: as versões de todos os "
"módulos devem ser definidas.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: It should have a field named "
"''%s''.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deveria ter um campo "
"chamado \"%s\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: Letters ''A'' or ''I'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se a letra "
"\"A\" ou \"I\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: Must be a atoms package name.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser um nome de "
"pacote atoms.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: Single string that ends with "
".tar.gz, .tgz or .zip expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um único "
"texto terminado com .tar.gz, .tgz ou .zip.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: String that contains ''TOOLBOXES'' "
"or ''DESCRIPTION'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto "
"contendo \"TOOLBOXES\" ou \"DESCRIPTION\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: String that ends with DESCRIPTION "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto "
"terminado com DESCRIPTION.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: String that start with "
"''http://'',''ftp://'' or ''file://'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto "
"que iniciasse com \"http://\", \"ftp://\" ou com \"file://\".\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: The matrix oriented typed list is "
"not well formatted.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: lista com tipos "
"orientada matricialmente não está formatada adequadamente.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: This ("
msgstr "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: isto ("

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: This is not a valid version.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: não é uma versão "
"válida.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: This is not a valid "
"version/dependency.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: não é uma versão ou "
"dependência válida.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d:''error'' or ''warning'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"error\" "
"(erro) ou \"warning\" (aviso).\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: You have not enough rights to remove any version of the package %s.\n"
msgstr ""
"%s: Você não tem permissões suficientes para remover qualquer versão do "
"pacote %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: You have not enough rights to remove the package %s (%s).\n"
msgstr ""
"%s: Você não tem permissões suficientes para remover o pacote %s (%s).\n"

#, c-format
msgid "%s: You haven''t write access on this directory : %s.\n"
msgstr "%s: Você não tem permissão de escrita neste diretório : %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: name and version are not both defined\n"
msgstr "%s: nem o nome nem a versão foram definidos\n"

#, c-format
msgid "%s: the package ''%s'' doesn''t contain the field ''%s''.\n"
msgstr "%s: o pacote ''%s'' não contém o campo ''%s''.\n"

#, c-format
msgid "%s: the package ''%s'' doesn''t exist.\n"
msgstr "%s: o pacote ''%s'' não existe.\n"

msgid "&?"
msgstr "&?"

msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"

msgid "?"
msgstr "?"

#, c-format
msgid "A new version (''%s'') of ''%s'' is available"
msgstr "Está disponível uma nova versão (\"%s\") de \"%s\""

msgid "ATOMS"
msgstr "ATOMS"

msgid "ATOMS error"
msgstr "Erro no ATOMS"

msgid "All modules"
msgstr "Todos os módulos"

msgid "Atoms Help..."
msgstr "Ajuda do Atoms..."

msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"

msgid "Automatically Installed"
msgstr "Instalado automaticamente"

msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

msgid "Category(ies)"
msgstr "Categoria(s)"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Depend"
msgstr "Depende"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Download size"
msgstr "Tamanho a baixar"

msgid "Entity"
msgstr "Entidade"

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Install Directory"
msgstr "Diretório de instalação"

msgid ""
"Installation done! Please restart Scilab to take changes into account."
msgstr ""
"Instalação concluída! Por favor, reinicie o Scilab para que as alterações "
"tenham efeito."

msgid "Installation failed!"
msgstr "Falha na instalação!"

msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

msgid "KB"
msgstr "KiB"

msgid "License"
msgstr "Licença"

msgid "List of installed modules"
msgstr "Lista dos módulos instalados"

msgid "MB"
msgstr "MiB"

msgid "Main categories"
msgstr "Categorias principais"

msgid "Maintainer(s)"
msgstr "Mantenedor(es)"

msgid "No ATOMS module is available. Please, check your Internet connection."
msgstr ""
"Nenhum módulo do ATOMS está disponível. Verifique sua conexão com a Internet."

msgid "No ATOMS module is available: your repository list is empty."
msgstr ""
"Nenhum módulo do ATOMS está disponível: sua lista de repositório está vazia."

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "Release date"
msgstr "Data de lançamento"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Remove done! Please restart Scilab to take changes into account. "
msgstr ""
"Remoção concluída! Por favor, reinicie o Scilab para que as alterações "
"tenham efeito. "

msgid "Remove failed!"
msgstr "Falha na remoção!"

msgid "Removing"
msgstr "Removendo"

msgid "Scilab Version"
msgstr "Versão do Scilab"

msgid "See also"
msgstr "Veja também"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Update done! Please restart Scilab to take changes into account."
msgstr ""
"Atualização concluída! Por favor, reinicie o Scilab para que as alterações "
"tenham efeito."

msgid "Update failed!"
msgstr "Falha na atualização!"

msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "WebSite"
msgstr "WebSite"